機械翻訳を入れたフローは、機械翻訳のエンジンに翻訳対象の英文を送りこんで出力された訳文を後編集(ポストエディット)します。
これに対し、翻訳支援ツールでは、同系列の過去のプロジェクトから英文と日本文のペアをデータベース(トランスレーションメモリ)として保存し、改訂された英語をこのデータベースと比べて(レバレッジ)、変更になった個所を「人間が」翻訳します。
機械翻訳を入れたフローは、機械翻訳のエンジンに翻訳対象の英文を送りこんで出力された訳文を後編集(ポストエディット)します。
これに対し、翻訳支援ツールでは、同系列の過去のプロジェクトから英文と日本文のペアをデータベース(トランスレーションメモリ)として保存し、改訂された英語をこのデータベースと比べて(レバレッジ)、変更になった個所を「人間が」翻訳します。