Trados Studio: タグIDの不一致が翻訳メモリの正確性に及ぼす影響

皆さんはTradosのエディターで翻訳する際、書式タグの表示はどのように設定していますか?
「表示」タブの「オプション」セクションにある以下の部分で設定でき、「タグ テキストなし」、「部分的なタグのテキスト」、「完全なタグのテキスト」、「タグID」があります。

翻訳時には、「部分的なタグのテキスト」または「完全なタグのテキスト」に設定し、書式タグがboldなのか、italicなのか、または参照タグなのかを確認しながら翻訳すると便利です。

ただし、見直し段階では、「タグID」表示を使用し、原文とタグのID番号を一致させることを推奨します。
このタグID番号は、文書内の各タグのペアとプレースホルダタグに自動的に割り当てられる一意の識別子です。この表示方法では、一見書式タグの種類は把握できませんが、タグの上にカーソルを合わせると、以下のようにタグの内容がツールチップに表示されます。

なぜ「タグID」の表示を推奨するかというと、タグIDが原文と一致しない状態で訳文を翻訳メモリ(TM)に登録すると、次回のTM更新のタイミングでタグそのものの情報がTMから抜け落ちてしまうからです。

実験してみましょう。

サンプルテキスト
Double-click the Search icon to open the Search Files dialog box. Then, enter “AAA” in the Search Files dialog box.

をTradosで翻訳してみましょう。
「完全なタグのテキスト」を選択すると、boldタグはすべて<cf bold=True>と表示されます。

これを「タグID」の表示にすると、それぞれ5や11、29のようなID番号で表示されます。

空のTMを作成し、太字の箇所はすべて同じboldタグなので、ID番号5のタグをコピーして翻訳してみます。

5のタグにカーソルを合わせると、ツールチップに<cf bold=True>と表示され、タグの内容を把握できます。

では、同じTMで少し異なるサンプルテキストを翻訳してみます。

Double-click the Search icon to open the Advanced Search dialog box. Then, enter “AAA” in the Advanced Search dialog box.

この段階では、2文目のSearch FilesからAdvanced Searchに原文が変わった箇所のboldタグは、タグID番号が異なっていても同じboldタグと判断され、TMからタグのついた訳文を取得できます。「Advanced Search」に合わせて翻訳を変更し、タグID番号はズレたままで確定します。

訳を追加したTMを使用し、新しいプロジェクトで下記のサンプルテキストを翻訳してみましょう。
Click the Search icon to open the Global Search dialog box. Then, enter “BBB” in the Global Search dialog box.

すると、1文目はタグのついたあいまい一致の訳文を取得できましたが、2文目のエントリでは、TM内の訳文からboldタグの情報が消えてしまいました

このようなエントリが頻出すると、改めてタグを付ける作業が増え、作業効率が悪くなるほか、原文側ではタグの変化がないように見えるため、訳文にタグを付け忘れるミスにもつながります。
タグID番号が一致していなくても、Trados上の通常の検証機能ではエラーにはなりません。もちろん、タグの削除はエラーになるのでそこで気付くこともできますが、やはり余分な修正作業が増えてしまいます。デプロでは、納品時のTMの品質を維持するためにも、翻訳時には原文と訳文のタグIDを一致させることをお願いしております。

Repetition(繰り返し)の処理について

「繰り返し」とは、CATツールで最初に出てきたときは「新規」とカウントされるが、それ以降、反復して出現する場合に「繰り返し」という分類になるカテゴリのことを指します。この「繰り返し」の文の処理は厄介です。なぜかというと、ファイルが複数あり、複数の翻訳者が同時に作業する場合、別々に訳してしまうと同じ意味の違う訳が返ってきてしまう。さらに、お客様への見積もりで、複数ファイルすべてで一度に解析を行った場合、受注上は「繰り返し」は新規単価の約10~25%の単価(案件により異なります)であるにもかかわらず、翻訳者には「新規」としてカウントすることになってしまうからです。このような状況が起きないようにシングルソースで翻訳する(1つのファイルのみを翻訳して、複数の出力形態に展開する)というのが主流ですが、諸々の理由でソースがそろっていないケースも多々あるようです。

これを解決するために、TMをサーバー上に置いて作業者がシェアすればいいという考え方があります。でもその場合、最初に翻訳した人の訳を別の人が取得してしまうことになります。その訳がよくなかったら、どうでしょう。そこに引っ張られた全体の品質は下がり、誰かが気づいて直したとしても、またそこに不統一が発生します。できるだけ、翻訳単位の品質はひとつひとつしっかりと管理していきたい。

こういう場合、弊社では全ファイルに対し、この繰り返しの2回目以降に出現するところをCATツールのエディター上でロックします。ただし、CATツール上でそのツールの機能を使ってロックすることが出来ない場合もあります。ファイルのサイズが大きすぎる場合です。たとえば、最近弊社で扱った案件では、Trados上ですべてのファイルを一度に開き、Tradosの機能を使って2回目以降に出現するところにロックをかけるのは不可能でした。そのため、弊社のエンジニアが最初の1度だけを翻訳対象とし、2度目以降はTradosでLockをかけたように処理をしました。
ちなみにCATツール上でこの処理をする場合は、どのファイルにある1度目を翻訳対象とするか、という指定はできません。
でも弊社のやり方ではこのファイルを優先的に1度目としてほしい、という指定が可能です。結果、先にそのファイルだけを翻訳し、校正してしまえば、他のファイルにどんどん展開ができるのです。この処理により、不要な複数訳文の統一作業を避け、複数の翻訳者への新規での支払いも避けることができます。一貫性も保てます。

このスキルは弊社ではよく使用しています。
似たようなマニュアルを効率的に翻訳したい、コストも削減したい、品質も落としたくない、そのようにお考えの方は是非デプロにご相談ください。

高校ダンスが熱い!

最近ダンスが熱い。いま、凝っているのは高校ダンス選手権、いわゆる「ダンススタジアム」!!!!

高校ダンス選手権は、フジテレビ、FOD、エースコック、ポカリスエットなどの企業が協賛し、スポーツ庁などが後援する一大イベントだ。もともとどんな種類のダンスでも見るのは好きだったけど、高校ダンスはちょっと違う。
言うまでもなく、彼らにチャンスは1度しかない。高校野球と一緒で、2年生から突出した技を持っていて、選抜チームに入れる生徒もいるだろうが、ほとんどは3年生(もしくは2年生)の夏、ただ一度。この大会のためにすべてを賭ける。保護者も熱い。
今年は関東甲信越大会の予選(八王子JCOMホール)、準決勝(横浜パシフィコ)、決勝(工学院アリーナ)と3度足を運んだが、どの大会でも日本全国から保護者がおそろいのTシャツで応援に乗り込んでくる。決勝会場の庭で、エンジンを組んで「おう!」と叫んでいた保護者チームもあった。入場前に並んでいたら「昨日東京に着いたんが夜中の1時で、もう電車もないし、タクシーでホテルまで行って、寝たのは3時やってん!今日も帰れるのもう夜中やわ~(関西弁)」という会話が聞こえてきた。大変だなあ。まあ私でも娘が出てたらそれくらいすると思うけど。

チケットの争奪戦もすごかった。準決勝は1次、2次、3次とあるのだが、すべて開始から30秒後には終っている。前半はなんとか3階席が取れたが後半はチケジャム経由で出場者の保護者の方から譲っていただいた。決勝は同僚が何とかゲット。

一番見応えがあるのは準決勝だろう。参加600校が各リージョンに分けられ、それぞれ上位に入ったチームが51校、横浜のパシフィコに集まる。
まだこの段階ではミスも見える。でも完璧ではないところがアマチュアの良さだ。
これが決勝となると、もうミスはない。張り詰めた中でぶつかりあう技、華やかな衣装、派手なメイク、会場は異様な高揚感に包まれる。スモール8校、ビッグ8校、計16校を見終えたときにはどっと疲れていた。
帰りに一緒に行った同僚と町中華で乾杯。夏も終わったという感じ。

なぜこんなにおもしろいのか。その魅力を考えてみた。
1. 限られた時間しかない(通常3年、中高一貫は6年)
2. 学校のカラーが非常に出る。年を追ってみるとたまらなくいい!!!!
3. 構成、振り付け、テクニックはもうプロ並み。十分に観賞に値する

ずっと見ていると好きなチームが決まってくる。何度見ても飽きない。いいなあ。

会場に足を運ぶごとに協賛のエースコックさんからスーパーカップ1.5倍とスープはるさめを1個ずつもらえるのだが、準決勝では前半後半で別々にもらえたので、結局それぞれ4個ずつゲット!決勝ではポカリスエットも配られていた。

優秀校には部員全員に1年分とか、全校生徒に1個ずつ、とか贈られていたからエースコックさん、すごく気合い入ってる。
最近はコンビニに行ってもエースコックを買わなきゃいけないんじゃないか、日清ではだめなんじゃないか、という気持ちになる。
協賛効果高し。。。。。

来年も楽しみ。